![]() |
ציטוט:
|
אוקיי, אז בא לי לתרגם את reseller כ"משה". זה לא אמור להרתיע אותך, זאת מילה באנגלית, מה הבעיה?
תשמע, זה נכון שאפשר לתרגם בכמה צורות, אבל זה לא אומר שכל מילה תתאים פה. רייסלר != reseller, מצטער.. וזה שהרוב כותבים ככה לא הופך את זה לנכון. |
Eran-S, באמת שזה לא משנה :)
ציטוט:
לגבי השאר, רייסלרים = resellers... תרצה או לא, אפשר לתרגם את זה גם ככה. אני אגיד שוב, אין סיבה לשנות משהו שמוכר. |
תגיד לי , בלו נאוס,
מה זה משנה לך ? שייכתבו איך שבא להם. בסוף יבוא איזה בכיר ייתן אזהרה לכולנו :D אין טעם באשכול הזה אפילו... |
ציטוט:
(re - מחדש, חייב להיות מבוטא כ-"רי" ((replay, restart וכו', אתה לא יכול להגיד רייסטרט או רייפליי))). [[חח איזה ויכוח טיפשי!]] |
ציטוט:
כדי לא לקבל אזהרה אכתוב תגובה בנושא, BlueNosE צודק, רושמים ריסלר כמו שזה נשמע מאנגלית. אבל בגלל שאנשים כבר עיוותו את זה אין מה לעשות אלא להשתמש ב"ביטוי" החדש. כמו שאני לא משלים עם "קידוד" לחיתוך של עיצוב אבל אני משתמש בו כדי שיבינו. הוויכוח הזה די מזכיר את הוויכוח על אכסון ואחסון איך רושמים. |
ציטוט:
raseller אתה מתרגל ל רייסלר? ri אתה מתרגם ל רי re אתה יכול לתרגם ל רי ואתה יכול לתרגם ל ריי המילה היא reseller ולא riseller, אין תנועה כזאת בעברית, ובגלל זה אתה יכול לתרגם אותה איך שאתה רוצה (רייסלר \ ריסלר) בקיצור זה ויכוח דבילי, כי אף אחד לא ישנה תוכן בגלל שלמישהו זה מציק בעין - לא נוח לכם, אל תסתכלו שוב, בפעם ה3, מה שעובד לא משנים. כל עוד הביטוי הזה מוכר (google it, תראו שהוא מוכר הרבה יותר מריסלרים - מוכר מבחינת מכירות), אין סיבה להחליף אותו. |
מילה לועזית? כל אחד מפרש \ כותב איך שנח לו. חלאס לריב על כאלה שטויות "\
|
באמת שאין לכם על מה לדבר?
|
ציטוט:
את האמת? נראה לי חשוב לא פחות משגיאות כתיב שונות. היום מי שרושם נכון חושבים שהוא רושם עם שגיאות, פעם רשמתי למישהו שראיתי ריסיילר ממש זול, והוא אמר לי "רייסלר לא ריסיילר!", אמרתי לו שהוא טועה והוא שלח לי לינק לחברה גדולה שרשמה ככה כדי "להוכיח לי". |
כל הזמנים הם GMT +2. הזמן כעת הוא 15:40. |
מופעל באמצעות VBulletin גרסה 3.8.6
כל הזכויות שמורות ©
כל הזכויות שמורות לסולל יבוא ורשתות (1997) בע"מ