![]() |
ציטוט:
עכשיו נשמע מספיק דומה? |
ציטוט:
אתה (אנחנו, אני) גנבים, כל המסביב.. אנחנו מתרצים לעצמנו בשביל שנרגיש יותר טוב, אבל גניבה של סרט זהה לגניבה ממכולת. ו..ברור לכולנו שגם אם סרט יעלה 15 שקל בקולנוע ודיסק יעלה 30.. לא נרוץ לקולנוע או לחנויות הדיסקים. לחופש הביטוי אין שום קשר כאן, בגניבה אתה לא מבטא את עצמך, אתה גונב. זה בדיוק כמו שתגיד ששוד מזויין או אונס זה חופש הביטוי. בנוגע לאליס? אליס עושים את הדבר היחיד שהם יכולים לעשות כיום כנגד ההורדות, כי אומנם כרגע, דרך המסך.. אתה גיבור גדול, אבל כשתצטרך לשלם 160 אלף שקל.. אני בטוח שתחשוב פעמים - וזו בדיוק השיטה שלהם.. הפחדה. |
Telecart (ברח לי השם מהראש..)
כתוביות לא מוכרים באינטרנט ובאתרים שציינו בת'רד הזה, לא שידוע לי לפחות, ככה ששום רווח לא בא על גבי יוצרי הסרט פה...גם אם התרגום האישי מופץ בסופו של דבר לשאר האנשים... ואתה ממש לא יכול להשוות תירגום של ספר לתרגום של סרט. מן הסתם, ספר בתור מה שהוא עצמו, הוא אוסף של מילים...כך שבעצם התרגום והפצתו אתה פשוט מפיץ את הספר בצורה לא חוקית.. תרגום? מצידי אני אקח סרט וארשום שטויות במקום מה שאמור להיות רשום באמת, וקורא לזה תרגום...זה ממש לא אומר שאני עובר על החוק... עירבבתם פה בשר וחלב. אני מסכים איתכם שהורדות לא חוקיות, הן פשוטו כמשמעו לא חוקיות...ואף אחד לא מנסה לתרץ את זה בשום דבר, זה נעשה וימשיך להיעשות.. אבל תרגום לסרט? אין בזה שום דבר רע... |
ציטוט:
והאתר סרטים מספק לך כתוביות כלומר הוא מעודד הורדה פיראטית של הסרט,כי אחרת איך תשתמש בכתוביות?אם תקנה דיסק יהיה בו כתוביות ואני בטוח שאף אחד לא קורא את הכתוביות כקובץ טקסט:-/ אז אתר סרטים הוא אתר לא חוקי |
ציטוט:
הבנתם לא נכון את כל הפואנטה של כתוביות. זה לא "תרגום סרט קיים", זה יצירת קובץ חדש של כתוביות על מנת שיהיה יותר קל לראות את הסרט. ואם שמתם לב, אף אחד לא עושה על זה שום כסף, נהפוך הוא - אנשים משקיעים מזמנם בחינם כשזה מגיע לתרגום כתוביות. |
ציטוט:
זה כמו שתיתן לבן אדם רובה כדי שירצח,אתה גם יכול להענש.הם מביאים לך כתוביות ואתה רק צריך להוריד את הסרט. |
ציטוט:
חוץ מזה זה כן אפקטיבי (ומגוחך לטעון אחרת), תאר לעצמך מצב שלא קונסים בכלל על עבירות על החוק (בכביש). |
ציטוט:
אני בטוח שיש הסכם בין חברת שיוצרת את הסרט לבין החברה שמפיצה את הסרט בארץ שבהסכם כתוב שיש להם את הזכויות הבלעדיות לתרגום הסרט ולהפצת הסרט עם תרגום עברי. בגלל זה גם התביעה לא מגיעה מ-WARNER וחבריהם אלא חברות ישראליות. חוץ מזה הכתוביות זה התוכן של הסרט.... ויותר מכך גם אם תעשה סרט חדש על באטמן. סרט שהוא לא קשור בכלל לעלילה של היוצרים המקוריים. זה גם יהיה הפרה של זכויות יוצרים. |
לפי מה שפורסם בכתבה על המתרגמים בערוץ 10 אמרו שהתחום הזה מעורפל מבחינת החוק ולכן א.ל.י.ס לא תובעים את המתרגמים.
|
ציטוט:
כשאתה קורא ספר, המטרה היא לקרוא אותו - זאת אומרת הדרך היחידה להשתמש בספר היא לקרוא אותו. בסרט זה דבר שונה, אתה בכלל לא צריך את המילים (=כתוביות) על מנת להשתמש בו, אתה רואה ושומע, זה שיש לך כתוביות זה רק עוזר לך להבנה (לאנשים שלא מבינים את השפה). |
אז מה תגידו על תרגום סאופ' פארק שמופץ בחינם באינטרנט?
|
כמה תשובות לאנשים:
לפי הפסיקה אומרים שבאתר דונקי וסרטים יש "הורדות" לסרטים שזה לא נכון גם א.ל.י.ס וגם בעל האתר דונקי אמרו את זה. אני חושב שא.ל.י.ס עושים פה מעשה מגעיל כי אין שום חוק שאוסר תרגום של סרט משמיעה, יש חוק נגד תרגום קרוע מדיסק DVD שזה בעצם פריצה של הדיסק ולקחת את התרגום. אני יכול להגיד לכם שא.ל.י.ס דואג לעצמו ולא אכפת לו באמת מבעלי זכויות היוצרים. העיקר שבסוף הם מקבלים את הכסף ואם תעשו בדיקה אפילו למנהלים של א.ל.י.ס יש כמה סרטים על המחשב בבית. |
ציטוט:
|
ציטוט:
|
ציטוט:
חוץ מזה מה שאתם אומרים שהכל חוקי, זה לא נכון אפילו רק מהסיבה שבית המשפט אמר שזה לא..... |
יש פה מספר אנשים ששאלו, למה אליס מפילים אתרים אם הם יודעים, שאחרי האתרים האלה יבואו 10 חדשים?
אז ככה, כמו שמנהל אליס אמר(כן כן, בעצמו) שלא אכפת לו, הוא תובע אתרים, מרוויח כסף וזהו. |
ציטוט:
זה חוקי לתרגם סרט! - לקרוע אותו אסור! ונגיד ופרסמתי תרגום שכל התרגום רשום "בלה בלה בלה" לפי הזמן זה גם לא חוקי!? שטויות תרגום זה חוקי ואין חוק נגד זה. |
תנסו להבין את אליס גם...
הם בסך הכל רוצים לקבל קצת העלאה במשכורת ועוד עם המשבר הכלכלי זה בכלל קשה להתקיים בעולם אכזר שכזה. תמיד טוב שיש על מי להפיל את האשמה |
ציטוט:
ואתה לא יכול התווכח בעבודות שתבעו את סרטים והמחוזי פסק שסרטים עובר על החוק. חוץ מזה זה שאמר שהם שא.ל.י.ס מרוויחים כסף אז להפך עד היום הם רק הפסידו כסף...... |
לא ממש מוכרים לי האתרים את האמת
|
ציטוט:
תקשיב תרגום זה דבר חוקי זה קובץ טקסט לכל דבר, איך אתה משתמש בקובץ בעיה שלך. האתרים "מעודדים" שיתוף קבצים - זה הבעיה של א.ל.י.ס ובהתחלה בית המשפט טען שיש באתר הורדות לסרטים וזה לא נכון!. |
ציטוט:
לפני שאתה מפרסם משהו תדע לברר.. לגבי IDOWN גם הם בהליכי משפט ע"י אליס זה רק עניין של זמן כנ"ל הורדות נט.. גם הפרשתה עם סרטים ו EDONKY זה פרשה משנת 2007 החלו המשפטים.. הכל עניין של זמן. |
ציטוט:
לאחר מכן האתר נמכר לאיזה אחד עשיר לפי מה שהבנתי וקראו לאתר voodka.nl, כרגע האתר נקרא httpshare, אין לי מושג מי הבעלים שלו נכון לעכשיו. |
ציטוט:
|
מזה משנה איך אני יודע אני יודע וזהו...
האתר HTTPSHARE שייך לאלי עמר הבחור שקנה אותו מאלי בזמנו החזיר את הבעלות לאלי... בגלל כל הסיבוכים היו לו עם PMA ו BSA שזה אירגונים גדולים מאוד בחו"ל כשזה חזר לארץ הנושא עכשיו וטיפול של א.ל.י.ס ובישתוף עם PMA ו BSA כיוון שהשרתים לא בישראל. בקיצור זה הכל עניין של זמן ו idown כבר ירדו פעם אחת בגלל אליס מהרשת והם החליפו דומיין בגלל שהדומיין שלהם נילקח ע"י אליס דרך המפעיל שממנו נקנה בוא נגיד שאני מכיר את הסיפור מקרוב... ולשואלים תרגום כתובת או איך שלא תקראו לזה זה דבר עם זכויות יוצרים במיוחד וכאשר זה שייך לסרט כלשהו. זה יצירה סוג של יצירה מישהו שמקבל כסף על זה שהוא מתרגם את הסרטים זה פגיעה ברוח הקניין ובזכויות יוצרים נקודה.. |
ציטוט:
אלי כבר מזמן לא בארץ... חוץ מזה ש HTTPSHARE נמצאים במקום שבו ווארז זה כן חוקי.. |
מצטער. אבל תחשבו שניה מה היה לפני האינטרנט? מה רע בזמן איכות עם חברים בקולנוע? מי מת מזה?
|
ציטוט:
"מאות סרטים לצפייה ישירה". אז תן לי לספר לך סוד (גם זה לא חוקי!). בכל מקרה זמן איכות לראות עם חברים יכול להיות גם בבית!. |
ציטוט:
|
ציטוט:
תביעה שכל הסעיפים בא הם חשדות היא מגוחכת ולא רלבנטית. במיוחד במקרה כזה שאפשר לבדוק. בית משפט בחיים לא היה פוסק לזכות התביעה, אם לא היה הוכחות מוצקות שבאתר יש משהו שלטענת התובעים הוא בלתי חוקי. השאלה היא האם כתבויות באמת לא חוקיות. בהתחשב בעובדה שהאתר נקנס ב-180 אלף אז כנראה במחוזי חושבים שכן. ואני לא יודע מי קובע מה תרגום. אבל אם התרגום מעביר את המשמעות של הסרט ושל המילים + התרגום מוצג באתר כתרגום של הסרט אז קשה לטעון שזה לא באמת תרגום של הסרט. |
רגע מישהו מוכן להסביר לי מה קרה לLIONETWORK גם להם עשו בעיות
בסה"כ זהו האתר הראשון הישראלי לשיתוף קבצים .. |
ציטוט:
אם בא לך תחפש בגוגל. אני זוכר בזמנו היה הרבה כתבות האתרים כמו YNET..... |
האתר סרטים עוד פעיל : http://sratim.co.il/
וגם מתעדכן. אני לא רואה שהם מבקשים יותר כסף בשביל להגיע למשפט מול אליס. מישהו יודע מה קורה ? האם אפי טבע הגיש ערעור? או שהוא מכר את האתר אולי למפעיל אחר? |
ציטוט:
אני בחיים לא הייתי בבית משפט אז... אני חושב שזה לזכותי אבל נגיד. בכל מקרה אני אומר לך יש משהו לא חוקי באתר וזה תרגומים ק-ר-ו-ע-י-ם!!! אין שום חוק נגד תרגום שמישהו רושם! |
ציטוט:
תפסיק לרשום שטויות, אם בית המשפט פסק שבעל האתר אשם אז מצאו משהו שלדעתם של התובעים ובית המשפט המחוזי מנוגד לחוק. מה שאתה טוען זה נגד ההגיון. |
ציטוט:
|
ציטוט:
לוקחים את הקובץ IDX והופכים אותו לSRT מהקובץ של ה-DVD אני יודע מה אני אומר. Vitalist - יצא לך לראות את הפסיקה!? לא! אתה יודע שבית המשפט קבע שבאתר סרטים יש הורדות של סרטים!? לא! ובפעם המיליון הדברים היחידי שלא חוקי באתר סרטים זה התרגומים הקרועים! אין שום חוק נגד תרגומים שכותבים! |
ומאיפה אליס יודעים שהם לוקחים? מאיפה אתה יודע?
|
ציטוט:
אני לא אזכיר שמות בכל מקרה. ובדרך כלל שרשום באתרים "הובא" זה אומר שהתרגום הובא מהDVD המקורי. |
אשמח לראות דוגמא לתרגום שהובא
|
כל הזמנים הם GMT +2. הזמן כעת הוא 03:36. |
מופעל באמצעות VBulletin גרסה 3.8.6
כל הזכויות שמורות ©
כל הזכויות שמורות לסולל יבוא ורשתות (1997) בע"מ