![]() |
איך מתרגמים Case Studies ?
יש למישהו מושג מה התרגום של המילה "Case Studies" או "Case Study" ?
ניסיתי לחשוב על כמה אופציות - אבל כולן די ארוכות.. אני מקווה שיש למישהו רעיון. |
אין מילה לזה בעברית... בעיקרון זה למידה של נושא... בעיקר למידת תופעות...
אממ הנה דוגמא... למשל שצופים בטורנדו ורואים שהוא נוצר כמשפך ואז לאט לאט צובר תאוצה ואז יודעים שבכללי טורנדו נוצר כמשפך וצובר תאוצה זה Case Study... מבין? |
אני יודע מה זה Case Studies.
הכוונה היא איך ניתן לתמצת את זה ל2-3 מילים. כאשר הכיוון הוא למידה של נושאים הקשורים לבניית/קידום אתרים. כמעט בכל חברה בינלאומית אתה יכול למצוא איזור באתר החברה שמוקדש לנושא. בו הם מפרטים למי הם עשו, כיצד הם עשו, מה הבעיות שעמדו בפניהם, מה הפתרונות שבוצעו וכדומה. |
ציטוט:
|
איך נשמע לך "התמודדות" ?
|
דווקא הייתי יותר הולך לכיוון למידת תופעות ( זה נשמע קצת יותר טוב ).
יש למישהו עוד הצעות ? |
ציטוט:
|
התרגום של זה הוא לא תרגום מילולי, וזה התרגום לפי ה-WORD:
מקרה מחקר, מחקר שנערך על מושא מחקר בודד, שמשמש כדוגמה |
אוקיי, תודה לעוזרים.
מה דעתכם על "מחקר עבודות קודמות" ? |
ציטוט:
המשמעות שלו היא כמו שכתבתי - מקרה מחקר. דוגמא של מושא מחקר ספציפי שעליו אתה מבסס טענה |
ציטוט:
זה "מקרה" .. מחקר . |...| |
ציטוט:
|
ציטוט:
אבל מקרה מחקר - זה תרגום עילג וחופשי מידי. זה פשוט תרגום של שני המילים ללא הקשר ביניהן. תן את זה ל -10 אנשים שלא ראו את התר'ד הזה, אני מאמין שרובם לא יבינו מה אתה רוצה מהם. בכל מקרה, נראה לי שהסתדרתי. אני אשתמש באחד מהאופציות הבאות : ניתוח/מחקר/לימוד עבודות קודמות ניתוח/מחקר/לימוד סיפורי הצלחה |
מכיוון שפשוט לא רציתי לפתוח נושא חדש אשאל זאת כאן.
בהמשך להודעה הקודמת, מהי "הגירסה העברית" למילה Podcast ? יש הצעות ? שוב הבקשה היא לתרגום המכיל מילה אחת/שניים/גג שלוש. תודה לעוזרים. |
שידור על גבי רשת?
בכל מקרה אני מאמין שהגעת לאתר, http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast, אבל אם לא..תעיין בו אולי תצליח להוציא משם תרגום ראוי. בעיקרון לפי מה שקראתי זה שילוב של המילים iPod ו Broadcast, אבל המשמעות שלו כבר השתנתה קצת... |
אליאור, הכיוון שאני שואף להגיע אליו זה יותר לשידור וידאו מוזיקה - זה בסופו של דבר מה שיהיה באותו אתר.
ולא הסתכלתי בעמוד של ויקיפדיה, אני אקפוץ לבקר. |
Podcast זה לא הסירטונים של הiPod... אלה קטעי אודיאו שאפשר להוריד אל הiPod למשל כמו ראיון עם מישהו או תכנית רדיו... וכן פשוט לקחו את המילה Broadcast (שידור,תשדיר) ותקעו שם את הPod... כל המשמעות של המילה היא באנגלית וגם משחק המילים הוא באנגלית לכן אי אפשר לעשות זאת גם בעברית בלי להרוס את המשמעות... התרגום היחיד שאני חושב עליו הוא "תשדיר/י iPod"
|
ציטוט:
|
ציטוט:
תקראו לזה אז תשדיר וזהו |: |
כל הזמנים הם GMT +2. הזמן כעת הוא 04:39. |
מופעל באמצעות VBulletin גרסה 3.8.6
כל הזכויות שמורות ©
כל הזכויות שמורות לסולל יבוא ורשתות (1997) בע"מ