|
הרשם | ![]() |
שאלות ותשובות | ![]() |
רשימת חברים | ![]() |
לוח שנה | ![]() |
הודעות מהיום | ![]() |
חיפוש | ![]() |
|
![]() |
![]() |
|
כלים לאשכול | תצורת הצגה |
![]() |
# 11 |
חבר פורום
דירוג מסחר: (0)
|
ובגלל זה כל מתרגם שאני פונה אליו אני שואל אותו אם הוא מסוגל לתרגם משמיעה, רובם יכולים, אלו שלא יכולים יתרגמו כאלו שיצאו להם כבר כתוביות באנגלית.
ואל תגיד שהם לא יכולים לתרגם משמיעה, כי הם טוענים שהם תירגמו משמיעה (ככה הם רושמים בכותרות) וגם הם דורשים מהמתרגמים את היכולת לתרגם משמיעה. ואם זה נכון, והם באמת מתרגמים משמיעה, למה רק היום (26/3) יצא תרגום להפנתר הורוד, לאחר כולכך הרבה זמן שהוא ברשת? אני אישית, ראיתי את הסרט לפני בערך שלוש שבועות (וגם זה היה באיחור כי יכלתי לראות יותר מוקדם), במקרה הכי גרוע, הייתי מעלה את התרגום שבוע אחרי = לפני שבועיים... מה שכן, אתה צודק ב2 דברים: 1) באמת אני לא מבין כול-כך גדול בכתוביות, אבל אני לומד, ותודה לך על מה שרשמת. 2) אתה באמת צודק, דונקי מעתיקים מטורק, זה באמת עלוב. |
![]() |
![]() |
# 12 |
עסק רשום [?]
דירוג מסחר: (0)
|
אם יש לך צוות שמתרגמים ברמה גבוהה משמיעה אז מעולה. יכול לצאת לך משהו מהאתר.
בנוגע לפנתר הורוד, הסיבה פורסמה בפורומים אם אינני טועה. למתרגם לא היה כל כך זמן לתרגם מאחר והוא לומד והיו לו מבחנים. אני מדבר איתך על צוות שיש לטורק שהוא לא בני 15-17 אלא בני 25,30,40 או אפילו 55. אנשים עם חיים, משפחה, לימודים (אוניברסיטה) וכו'. אם תפתח אתר כתוביות ותרצה לשים כתוביות של טורק באתרך, תן קישור לכתוביות בטורק במקום להציג כמו דונקי או להלה. שיהיה בהצלחה ![]() |
![]() |
![]() |
# 14 | |
עסק רשום [?]
דירוג מסחר: (0)
|
ציטוט:
בנוסף, לטעון ולהוכיח אלה שני דברים שונים. |
|
![]() |
![]() |
# 16 | |
חבר מתקדם
דירוג מסחר: (0)
|
ציטוט:
זה פשוט אחד הדברים שהפילו את ליינטוורק (למי שזוכר אותם בכלל) ותחשוב על זה קצת קצת לעומק, זה באמת מעודד פיראטיות :\ |
|
![]() |
![]() |
# 17 | |
עסק רשום [?]
דירוג מסחר: (0)
|
ציטוט:
בנוסף, סתם דיברת. אתה לא מוכיח כאן כלום... |
|
![]() |
![]() |
# 19 | |
תודה על תרומתך.
דירוג מסחר: (0)
|
ציטוט:
ממה שידוע לי זה חוקי לגמרי. שיהיה בהצלחה. |
|
![]() |
![]() |
# 20 |
חבר פורום
דירוג מסחר: (0)
|
טוב חבר'ה, בוא נעשה קצת סדר פה.
דבר ראשון, אני מתכוון לרשום באתר, בצורה בולטת וברורה, שהאתר אינו מעודד בשום צורה שהיא את הורדת הסרטים. מעבר לזה, אין לי הרבה מה לעשות. הורדת הסרטים היא בעיה גדולה, עולמית, ונאבקים בה גופים שונים, הכתוביות לא יגרמו לאנשים להפסיק את את ההורדות, ככה זה לא משנה. עכשיו, בקשר לליאון נטוורק. קודם כל, האתר היה אתר ווארז עם קישורים ישרים לתוכנת האימיול (בעיקר), מאוחר יותר הם החליטו להסיר את הקישורים אבל עדיין נתנו שמות של הקבצים. הטיעון נגדם היה "זה כמו שלא תמכור סמים, אבל תפרסם איפה אפשר לקנות", וזה בדיוק מה שהם עשו, הדברים בו שונים לגמרי. LALA ו NFO ו LN פועלות לפי החוק כרגע, מפרסמות אומנים ישראלים חדשים באישורם, רושמים סיקורים לסרטים, ומתרגמים אותם, מעבר לזה אין להם שום פעילות, ולכן הם חוקיים. אם אתה כולכך בטוח שכתוביות זה לא חוקי, אתה מוזמן לחפש ולהראות לי איפה יש איסור על זה. Dvirs.Net - הדוגמא לפנתר הורוד, הייתה דוגמא מתוך רבות, למה בחרתי להשתמש בה? כי פשוט אתמול ראיתי שרק עכשיו יצאו הכתוביות. וכן, הרעיון שלי הוא לתרגם סרטים חדשים, ולכן אני מחפש בעיקר אחרי דוברי אנגלית בעלי יכולת לתרגם משמיעה. אגב, אתה בדיוק העלת את הבעיה, שהמתרגמים הם אנשים מבוגרים, שאין להם הרבה זמן פנוי ולכן לוקח זמן עד שיוצאים התרגומים, אני לא אומר שזה לא בסדר, יש להם חיים וסדר עדיפויות, אני רק אומר שילדים שיש להם יותר זמן פנוי, יכולים לעשות את העבודה יותר מהר. |
![]() |
![]() |
חברים פעילים הצופים באשכול זה: 1 (0 חברים ו- 1 אורחים) | |
|
|